Saturday, October 25, 2008
Even Welsh Quangos not in Welsh
Access to valuable, possibly life saving, information is via English only which for a Wales wide body in somewhat irritating, As always all new ventures add Welsh as an afterthought or only if someone complains - so much for the Bilingual Wales policy, by the way thanks for the cheques Rhodri!
Direct Gov (no translation)
Language of Science
Monday, October 13, 2008
Sat School 8th November to learn Welsh in London
Saturday 8th November five levels of class all for #25 at the London Welsh Centre in 157 Grays Inn Road (Calthorpe Arms) 9.30 - 5.00 includes coffee and biscuits. Come on the day. or book via "Theo at Anoeth"
www.anoeth.demon.co.uk/digwyddiadur.html
or via website
http://www.londonwelsh.org/
www.anoeth.demon.co.uk/digwyddiadur.html
or via website
http://www.londonwelsh.org/
Equality for some but not for others
Heres a little search on two words Cymraeg and Gaidhlig, Welsh scores quite well, on some sites up to half of the static documents are in Welsh and even one or two updates. For Gaelic there is a complete absence in most cases or a very few, often well out of date, documents. Equality legislation is a powerful tool of government to effect social change. This social change agenda is Anglocentrric and includes the demolition of the two native cultures on this island. The failure to involve the autochthonous peoples in these major social processes speaks volumes. More provision has been made for Polish guest workers in the last years than for Gaelic!
Subscribe to:
Posts (Atom)